Monday, April 14, 2014

台灣國旗的建議

我建議台灣人用倒著的中華民國國旗 來做 (或逐漸演化成) 我們的國旗.












我相信台灣人能夠很容易地 appreciate 這面旗子簡單的意涵.  
就是: 
中華民國是一個顛倒是非的東西
而台灣的新生必須從打倒它開始  
幾個中華民國顛倒是非的例子:
  1. 明明是 228 屠殺, 它堅持要說 228 事變.  它肯說南京事變嗎?
  2. 明明不代表中國, 它硬要用中國做名字, 例如中國國民黨, 中國鋼鐵公司 (中鋼), 中國石油公司 (中油), 中華航空公司 (CHINA Airline).
  3. 明明蒙古是一個獨立的國家, 它卻說蒙古是它的領土.
  4. 它說西藏(突博)也是它的領土, 但是很多突博人卻沒有中華民國籍.   
用倒著的中華民國國旗 來做 (或逐漸演化成) 我們的國旗這 idea 是戴正德教授的.  
他這麼說:
Students will like to find a symbol that says Taiwan. So far the ROC flag seems have fill in that vaccum.  This is the issue we have to think about seriously. Can we transform the ROC flag into Taiwanese or should we hang it up-side-down to express our pain?
His whole message posted to NATPA Forum follows:
You are what you speak.
You are what you do.
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++
CP’s observation is not alone. I notice it too.
The only reason I can think of why Mandarin becomes the sole language used at the movement is that the organizers want to make sure all understand what they say. But the reality is that our young people can no longer speak our mother tongues the way we do.
I believe who we are is determined by what we speak and what we do in terms of identity. But the meaning of language may gradually loosing its grip of who a person is.  I admire the Jewish people in restoring Hebrew. Hong Kong people insist Cantonese instead of mandarin even today. We Taiwanese have been under KMT’s systematic scheme of destroying anything Formosan and KMT has done a very successful job. Upon my return to Taiwan, I established a department of Taiwanese Language even though I teach in a medical school. I argued that our graduates will need to communicate with Taiwanese people thus they must learn Taiwanese languages ( Holo and Hakka). My proposal was accepted and the department was established within the College of Medical Humanities of that I was the dean till my retirement ( I am appointed as a Chair professor now). I teach half in Taiwanese, half in English and Mandarin too. Students are very happy with it. Students however cannot speak Holo or Hakka at will even if they try.

It is true the Sunflower’s movement uses Mandarin, no doubt. Fortunately, the song that speaks of its spirit, the Dawning of an Island , is in Taiwanese. We must applaud the composer for it. At least, something Taiwanese is expressed through it. Students can sing its words beautifully with Taiwanese  accent, a touching moment.

Re; Flag, it is indeed sad that we don’t have a flag that represents Taiwan internationally. Students will like to find a symbol that says Taiwan. So far the ROC flag seems have fill in that vaccum.  This is the issue we have to think about seriously. Can we transform the ROC flag into Taiwanese or should we hang it up-side-down to express our pain ?

The struggle goes on….

michael 


4 comments: