Friday, November 12, 2010

中國國民黨怎麼用人民的錢來打選戰

胡志強用我們的錢印了好多漂亮的文宣, 紙質和印刷都是上上之選, 都由台中縣市政府署名及付費. 他們又出高招請美國前總統 Bill Clinton 在選舉前來台替他們造勢 (see below). 

我們沒有黨產, 沒有軍警情特, 沒有檢調, 只有選票.
請打電話給可能投中國國民黨的親友. 要他們在台灣人面臨被消滅的這一刻, 出來用選票自救. 

Taipei Times: Activists urge Clinton to be ‘neutral’

Sixteen Taiwanese-American organizations urged former US president Bill Clinton in a letter to be “scrupulously neutral” politically when he visits Taipei this weekend.
The signatories fear that Clinton, who will be in Taiwan making a paid speech on Sunday, could be misrepresented as endorsing the policies of President Ma Ying-jeou’s (馬英九) administration.
“Many topics, such as the Economic Cooperation Framework Agreement [ECFA], have turned into sensitive campaign issues,” the letter said, in reference to the hotly contested Nov. 27 special municipality elections.
The Ma administration, it said, has frequently used foreign visitors to give the impression that its policies of accommodation with China have “reduced tension” across the Taiwan Strait.
“In our view, this is a flawed and superficial argument,” it said. “China lessened its threats only because the Ma administration has made Taiwan subservient. In fact, the number of missiles China targets at Taiwan has increased.”
It will be Clinton’s first visit to Taiwan since February 2005, when he charged NT$8 million (US$258,000) to make a speech. On that occasion, tickets to attend a book-signing event for his autobiography, My Life, were NT$10,000.
The letter warned Clinton that the Ma administration has “drifted in China’s direction” at the expense of freedom and human rights, adding that he should speak out openly and forcefully for Taiwan’s democracy during his visit.
“We are apprehensive that unwittingly your visit may be used by the Ma administration to score political points,” it said. “If a meeting with President Ma Ying-jeou is entertained, we hope you will also grant an audience to Chairwoman Tsai Ing-wen [蔡英文] of the Democratic Progressive Party.”
The letter reminded Clinton that in February 2000 he declared that the issues between Beijing and Taiwan “must be resolved peacefully and with the assent of the people of Taiwan” and implored him to repeat this statement.
Among the letter’s signatories were Terri Giles, executive director of the Formosa Foundation; Linda Lin (林純容), president of the Formosan Association for Human Rights; Bob Yang (楊英育), president of the Formosan Association for Public Affairs; and James Chen (陳少明), chairman of World United Formosans for Independence-USA.
Clinton’s visit comes after unsuccessful attempts by former US president George W. Bush and former House speaker Newt Gingrich to visit Taiwan earlier this year.
The Taipei Times has learned that Bush had initially intended to visit Shanghai, Hong Kong and Taipei, but after his office in Dallas, Texas, allegedly received multiple protests from Chinese officials, the former president’s office said Bush could skip Shanghai and Hong Kong altogether and visit only Taiwan.
Chinese officials then allegedly changed their strategy and shifted the pressure onto Taipei, whereupon the latter allegedly asked Bush to reconsider the timing of his visit, in reference to the Nov. 27 elections.
According to a source, Bush’s visit would not have received any funding from the Taiwanese government.
The Taipei Times has also learned that Gingrich’s visit, which would have been sponsored by a private firm, was initially planned for between June and August, and that the former speaker could not come to Taiwan any later than September, given the midterm elections in the US earlier this month.
After a series of delays, organizers allegedly appealed to the Chinese Nationalist Party (KMT) and the Presidential Office, but approval for the visit was received four months later, by which time Gingrich could no longer visit Taiwan.

Tuesday, November 9, 2010

使英文成為台灣人生活的一部份 / Make English a part of Taiwanese' lives II

請你幫我一個忙.  也許兩個.

首先, 看下面這段英文.
I am schizophrenic.   I am on a mission that is considered quixotic by most.
如果裏面有不完全懂的地方, 請你或者留言或者給我email, 告訴我你通常會怎麼做:
  1. 不懂就算, 或
  2. 用什麼方法來知道你不認識的字的意義或發音, 比如查字典...
如果是 2, 請告訴我你用什麼辦法.


如果你能把這網頁介紹給別人, 你是我的天使.
If you could share this page with others, you are my angel.

Tuesday, November 2, 2010

使英文成為台灣人生活的一部份 / Make English a part of Taiwanese' lives

我希望英文成為台灣人生活的一部份.   為了達到這個目標, 我成立了一個谷歌群組  使英文成為台灣人生活的一部份 / Make English part of a Taiwanese' life.  我希望對英語文感興趣的台灣人肯花幾秒鐘的時間來加人群組, 參與我們的討論. 也請大家告訴大家. 

要參加,只湏在下頭填寫你的email, 然後用滑鼠點一下加入.
你會很快地接到谷歌的信, 要你証實你確有興趣加入.  你只須回信.

使英文成為台灣人生活的一部份/
Make English part of a Taiwanese' life

Google group

請寫下你的 email,  然後用滑鼠點一下加入.:
Email:

Monday, November 1, 2010

我對胡志強的兩個女孩 陈珮涵, 陈珮奇的感想

陈珮涵和她双胞胎姐姐陈珮奇在電視上哭得很傷心, 説她們被說成伴遊中國人很難聽.  請大家先看看下面這個中國當事人的網頁.

... 揭秘...台妹每晚的夜生活,... 公司为了让报道更生动,还给我配备了双胞胎台妹一名。... 我们的兄弟网站PCPOP占用另外一名。
陈珮涵以及他的姐姐陈珮奇,双胞胎姐妹呦!两位台湾小姑娘(妹妹特意强调,不要叫她们台妹,因为在台湾,台妹是比较土的称谓)都是大四学生,兼职做showgirl  ...
我要問 陈珮涵, 陈珮奇幾個問題:
  • 妳們對伴遊兩字這麼敏感, 卻對這個中國人的輕浮欣然接受.  為什麼?
  • 胡志強市長説妳們是所有人的女孩 (Hu's girl is everybody's girl).  妳們覺得怎麼樣?
  • 我很高興妳們表達對胡志強競選市長的的支持.  請妳説明胡志強為什麼能做一個好市長.  這比妳們拍美麗的歌舞片有意義.  妳應該讓我們相信胡志強會公布翁奇楠影帶,  會停止對台中這塊土地的破壞 (水和空氣的極度污染, 綠地地快速消失, 色情, 犯罪, 無處不在的大便味...).
  • 事實巳經証明 台灣有些人是法律碰不得的.  只舉三個例子: 馬英九, 郝龍斌, 胡志強.  在這情形下還支持胡志強不是明顯地支持暴政嗎? 為什麼台灣有那麼多人公開地支持暴政?

Wednesday, October 20, 2010

台灣人應學著尊重使用輪椅的人

每次走過 逢甲公園

View 逢甲公園 in a larger map

就想替使用輪椅的人打抱不平.  憑什麼市政府可以在公園設路障使輪椅進不去?












 
坐輪椅的人不能使用公園嗎?  讓使用輪椅的人無法進入公園合法嗎?  文明人可以這麼公然地, 這麼不公平地對待使用輪椅的人嗎?

Friday, October 15, 2010

台中人熱愛張宏年和胡志強
厭惡民主 新鮮空氣和清水 III

台中的空氣比污染最嚴重的墨西哥城還可怕
至少那裏沒有滿街吐著灰煙的摩托車
至少那裏不會天天聞著強烈的大便味

"大便加毒氣,  簡直沒法呼吸"  我説.
"習慣就好了" 一個好心的婆婆安慰我.
"那有什麼味道? 你鼻子太靈了" 一個學生稱讚我的鼻子.

台中人只需要吃飯和賺錢
不需要空氣

I found the following while doing Google search:
  1. An about.com writeup of Taichung:

    Crime

    Taichung has the highest crime rate of all the major cities of Taiwan. Kidnapping, sexual assault, prostitution, illegal gambling, organized crime and burglary are of major concerns for local inhabitants. Much of the crime is ignored by the local police authorities.

    Air Pollution

    Air pollution in Taichung is one of the most obvious problems for residents. Taichung is the third largest city and like many other Taiwanese cities, notorious for the poor air quality. Taichung is on a coastal plain surrounded by mountains, which trap pollutants. The primary cause of urban air pollution is the large number of vehicles (mostly motorbikes and scooters) used by residents. There are more than 11 million scooters in Taiwan and the per capita distribution in Taichung is much higher because of the lack of public transportation available.

    Despite the rhetoric by both the elected and appointed government the EPA has failed in its attempts to solve the motorbike problem. In July 1999 the EPA began issuing monetary rewards to residents who report cars and motorbikes that emit unusual amounts of dark exhaust but the program never made it past the pilot program. The agency also made poor use of subsidies intended to encourage the purchase of fuel efficient and low-emission vehicles. Motor vehicles are subject to air pollution control (APC) fees levied by the EPA. These fees also are applied to larger emitters like factories. The government credits the APC system with helping to reduce the number of days when the country's pollution standard index score exceeded 100 from 7% of days in 1994 to 3% of days in 2001. However the cultural norm encouraging creative accounting and the general lack of accountability in Taiwan makes official statistics highly suspect.

    Water Pollution

    Under no circumstances should untreated tap water be used for human consumption. Despite the affluence of the local inhabitants, water pollution is considered a significant threat to the health of Taichung's people as well as to the economy. Agricultural run-off, coastal aquaculture, industrial effluents, and domestic sewage are responsible for the pollution of coastal areas, surface water and ground water in Taichung. Water pollution is most severe in areas with a high concentration of industrial activity such as the Taichung industrial park and surrounding areas. Much of the fault lies with Taiwan's inadequate sewer system, which covers only 10% of the country as well as the inability of both local and regional governing authorities to enforce existing regulations.

    The government of the Republic of China on Taiwan has been reluctant to address the problem of water pollution for fear of retribution from local businesses. There has been much discussion on the matter but little to no effective measures or action has been taken. The central government has placed numerous rivers under government supervision and established river and stream water quality sampling stations as of 2001. Businesses are officially required to meet a set of standards for effluent discharge, and a water pollution control fee was due to start being collected by the end of 2003 but has yet to been fully implemented. Lack of oversight and rampant corruption have made any efforts to combat widespread pollution in Taichung ineffectual.
  2. kaminoge's LiveJournal has this to say about a Taichung's community:
    The narrow streets of Tunghai were a mad jumble of stores, signs, people, cars, scooters, odors, power lines and noise - in other words, a typical Taiwanese street scene.

Saturday, October 9, 2010

二十一世紀的台灣人
摔車臥軌兩分半 無人搭理騎士輾斃

對見死不救的台灣人感到噁心嗎?
那麼請你對其他的不公不義也不再無動於衷

我不期待
一個對 新生高/花博弊案 視若無睹的人
會在其他場合 展現人性

摔車臥軌兩分半 無人搭理騎士輾斃

更新日期:2010/10/08 19:16 何宜信
屏東縣一名機車行老闆,深夜回家時,經過鐵路平交道,疑似因為視線不良,撞上柵欄,人躺在鐵軌上,無法動彈足足2 分半鐘的時間,其間共有3部機車、3輛轎車經過,竟然都沒人伸出援手,結果這名男子竟然活活被火車撞死,男子父親無奈地表示,要是其他的人可以出手幫忙, 他的兒子也許還能活著,這個社會的冷漠也讓人心寒。
目擊者:「等一下人會倒在那邊,竹竿會斷掉你看看。」
平交道柵欄緩緩放下,10秒後一輛黑色機車,突然撞上,就這樣,人跟機車都橫倒在鐵軌上,這時是晚上的11點5分35秒。記者:「人好像還在動耶?」目擊者:「有呀,手還在動,有呀,還有動靜。」
明明人還活著,沒多久後面來了一輛機車,看到這幅景象,竟然看一看轉彎落跑,而後面接著而來的一輛機車,跟一輛轎車也視若無睹。目擊者:「是說有些開車的也不知道是撞到還是怎樣,說不定是要自殺的,也不敢進去救」
換 到鐵軌另一邊,同樣有機車看到立刻轉身,而後面緊接2輛轎車,也是沒有任何動作,眼睜睜看著鐵軌遠方,出現一道強光,然後悲劇發生,直到整列火車停下,列 車長才趕緊用無線電報警處理,而從機車出事到火車撞上,中間近2分半時間,共有3部機車、3輛轎車看到,卻都見死不救。
死者父親:「畜牲像是狗貓或是其他,有的沒的都有人會去救,為什麼人倒在那邊,眼睜睜看著火車經過看得下去?」
死者潘瑞福34歲是家中獨子,父親好不容易1年前,盼到他開機車行自己當老闆,本以為全家可以過安穩的生活,卻沒想到一場車禍奪走一切,面對路人的冷漠,他眼眶泛紅只有無奈,不過希望兒子的例子,能喚起社會省思,不要讓同樣悲劇再發生。